Montag, 28. Dezember 2009

Ärmel fertig / Sleeves done

So, nun gibts auch Ärmel für die Jacke. Heute hats Spaß gemacht. Und ich gestehe, jetzt möchte ich die 15 Kilo für 2009 voll kriegen.

Jetzt muss ich das Ganze noch zerschneiden und Bündchen dran machen. Diesmal nehme ich nicht die Nähmaschine, sondern häkle die Kanten. Müsste mit diesem Garn funktionieren. Alles in allem ist das nämlich vornehmlich ein vorbereitender Versuch für "richtiges" Fair Isle und da möchte ich alle Techniken mal ausprobiert haben. Wenn der Versuch funktioniert, wird das natürlich auch eine schöne Jacke, klar oder?

Well, now there are the sleeves for the cardigan. It was fun today. And I have to admit, now I want to get the 15 kilograms done for 2009.

Now I'll have to cut the whole thing and put cuffs and wristbands on. This time I won't sow the steeks, but crochet them. It should work out with this yarn. All in all this is after all a preparatory test for "real" Fair Isle and I would like to try all the techniques required. If the test works out, I will have a beautiful new cardigan, isn't it?

Oh, und seit heute gibt es eine Neuerung im windsbräutlichen Haushalt: Sobald ich die Bude umgebaut habe, gibts jetzt ein Handarbeits-, Musik-, Gästezimmer. Ein Mitbewohner ist ausgezogen (gut so) und das Zimmer ist jetzt meins. Auch deshalb muss ich die Jacke schnell fertig machen, denn ab morgen ist Umbau und Möbel Kaufen angesagt. Nicht viel, ich brauche einen Kleiderschrank und später noch ein Zweisitzersofa.

Oh, and since today there is a novelty in the household of Windsbraut: As soon as I will have rearranged the flat, I'll have a handicraft, music and guest room. One of my flatmates moved out today (very fine for me) and his room is now mine. That's another reason for finishing the cardigan quite soon, from tomorrow on my time is reserved for backfitting and buying furniture. Not much, I just need a wardrobe and later on a double-seat sofa.

Und gestern habe ich noch gelernt, dass "Steek" kein englischer Ausdruck ist, sondern nur auf den Shetland Inseln existiert. Insofern gibts auch keinen deutschen Ausdruck. Ich hatte danach gesucht, aber irgendwie nix gefunden. Ist ja eine Art Nahtzugabe, vielleicht sollte ich das Nicht-Strickern gegenüber so nennen.

And yesterday I learned that "steek" is no English term, but just exists on the Shetland Islands. So there is no German expression for that. I had been looking for it, but couldn't find any. To me it seems like a sort of seam allowance, so maybe I should call it that when talking to non-knitters.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Du kannst auch ohne google-Konto kommentieren. Einfach bei Identität "Name/URL" oder "Anonym" wählen, dann geht das. Und ich veröffentliche natürlich alles außer echtem Spam.